今天跟大家唠唠我捣鼓百度翻译拍照功能的那些事儿。说起来,也是赶时髦,想看看这玩意儿到底好不好使,能不能真帮上忙。
我寻思着,这玩意儿不就是个手机APP嘛应该挺简单的。直接下了一个百度翻译APP,打开一看,还真有拍照翻译的选项。那就开整呗!
- 第一步:先拿本书试试水。我随便找了本英文小说,对着封面“咔嚓”就是一张。
- 第二步:APP自动识别文字,然后开始翻译。速度还挺快,几秒钟就出来了。
- 第三步:结果嘛…emmmm…只能说勉强能看懂个大概意思。有些词儿翻译得挺别扭,感觉像是直接从词典里搬过来的,上下文都不带考虑的。
不死心,我又换了个场景。这回是在街上,对着一个路牌上的英文地名拍了一张。心想,这总该没问题了?结果…依然是半吊子水平。地名是翻译出来了,但是表达方式很奇怪,老外肯定看不懂。后来我才知道路牌的英文表达有固定的格式!
挑战升级
看来简单场景是满足不了我的好奇心了。我决定挑战一下难度更高的东西——医学文献。这玩意儿专业术语多,句子又长又绕,看看百度翻译能不能hold住。
结果可想而知…惨不忍睹。很多专业术语直接翻译成了不知所云的词汇,整个句子读起来完全不通顺。我估计医生看了都得懵圈。
不过我也发现了一些亮点。对于一些简单的句子和常用的单词,百度翻译还是能准确翻译的。而且它的识别速度确实很快,拍完照几乎立刻就能出结果。这对于应急情况,比如在国外旅游看不懂菜单的时候,还是有点用的。
总结一下
百度翻译的拍照功能,我觉得,就图一乐呵。应急的时候可以凑合用用,但千万别指望它能完全替代人工翻译。特别是遇到专业性强的材料,还是老老实实找人工翻译靠谱。
我也相信随着技术的发展,这玩意儿会越来越好用。说不定哪天,它就能真的成为我们的得力助手了!期待那一天的到来。