大伙儿今天又来跟大家唠唠我最近瞎折腾的一个小玩意儿——一个中译日翻译器。这玩意儿市面上挺多的,功能一个比一个强大。但有时候就喜欢自己动手搞点简单的,够用就行,不追求那些花里胡哨的。
为啥要搞这个?
起因也挺简单的,最近闲着没事干,想看看日本那边的一些资讯,或者偶尔跟懂日语的朋友吹牛打屁的时候,能蹦出几句日文,显得咱也挺“国际化”不是?可我这点日语水平,基本上就停留在“你好谢谢思密达”——不对,那是韩语,反正就是那几个常用词。真要看懂一段话或者表达个啥复杂意思,那就抓瞎了。
也试过用手机上那些个翻译App,功能确实多,拍照翻译、语音翻译,啥都有。但我发现,我平时用得最多的,就是输一段中文,它给我变成日文,或者反过来。那些复杂功能,一年也用不上几回,还占地方。所以我就寻思,能不能自己整个极简版的,满足我这点核心需求就得了。
动手开干!
我还真有点天真,想着是不是得自己整个词典,然后写点啥规则去匹配翻译。脑子里一过这个念头,自己都乐了,那得搞到猴年马月去!我这三脚猫的功夫,可整不来那么高深的东西。
后来转念一想,现在都啥年代了,肯定有现成的翻译接口(就是别人写好的翻译服务,咱可以直接用)可以用!上网一顿搜罗,果然发现了不少提供翻译API的平台。有些要钱,有些,限制点使用次数,但能免费用。咱这小打小闹的,免费的肯定够使了。
选定了一个瞅着还算靠谱的免费接口,就开始研究怎么用。一般都得注册个账号,然后它会给你一个叫“API Key”或者“密钥”的玩意儿,这东西就跟你家钥匙似的,拿着它才能去调用人家的翻译服务。
接下来就是正儿八经开始写代码了。我寻思着整个简单的界面就行:
- 一个文本框,用来输入咱要翻译的中文。
- 一个按钮,点一下就开始翻译。
- 再来一个文本框,用来显示翻译出来的日文结果。
逻辑也不复杂,就是获取到中文输入框里的内容,然后带着我的那个“钥匙”,把这段中文通过网络发送给那个翻译接口。接口那边处理完了,就会把日文结果再发回来。我这边接收到日文结果,往对应的文本框里一填,齐活!
中间遇到的小坎坷
听着简单?实际搞起来还是踩了不少小坑。
第一个就是网络问题。 有时候,咱这边网络不或者那个翻译接口那边服务器抽风,一点翻译按钮,程序就卡那儿了,半天没反应。后来加了个超时处理,等太久没结果就提示一下,免得傻等着。
第二个是翻译质量。 毕竟是机器翻译,你不能指望它跟人工翻译似的那么地道。有时候我输的中文稍微口语化一点,或者长一点、复杂一点,翻译出来的日文就有点怪里怪气的,甚至驴唇不对马嘴。这就没办法了,免费的玩意儿,咱也不能要求太高不是?大概能看懂意思就行。
第三个就是那个免费额度。 人家提供免费服务,肯定不是让你无限用的。一般都会限制每天或者每月的翻译字符数。我一开始测试的时候,翻译得比较频繁,结果没几天就提示我额度用完了,当天就用不了了。后来悠着点用,自己日常查几个词、几个句子,倒也够用。
弄成啥样了?
折腾了几天,这个超级简陋版的“中译日翻译器”总算是能跑起来了。界面丑是丑了点,但贵在简洁明了,打开就能用,输入中文,点一下,日文就出来了。
优点嘛
- 就是满足了我最初的需求,简单快速地进行中日文互译(虽然我主要是中译日)。
- 没有广告,没有多余功能,启动快。
缺点也很明显:
- 严重依赖第三方API,人家服务一停,我这小工具就得歇菜。
- 翻译质量只能说一般般,复杂的、文学性强的肯定不行。
- 没做啥错误处理,有时候API返回个奇奇怪怪的东西,程序可能就直接崩了(这个后期有空再慢慢完善,懒!)。
我偶尔想查个单词或者简单句子的时候,就用自己这个小工具,还挺顺手的。虽然它很粗糙,跟外面那些商业软件没法比,但自己亲手做出来的东西,用着就是有那么点不一样的感觉。
这回实践也算是一次挺有意思的尝试。倒不是说学到了多少高深的技术,更多的是体验了一把把想法变成现实的过程,哪怕这个现实有点简陋。有时候瞎折腾折腾,也挺解压的,不是吗?