大伙儿晚上今天得空,就想着把我捣鼓《使命召唤5》汉化的那点事儿给各位说道说道。这游戏,有些年头了,但经典就是经典,隔段时间就想拿出来回味一下,尤其是那太平洋战场的氛围,做得是真不赖。
话说回来,英文水平也就那样,玩原版的《使命召唤5》,看剧情、任务简报,总觉得隔着一层,玩起来不够尽兴。汉化就成了必须的步骤。咱也不是第一次干这事了,但每次折腾老游戏,总能碰上点新乐子。
第一步:找资源,这是个体力活
我这人比较念旧,游戏都是早年买的盘,或者存在老硬盘里的。所以第一件事,就是把游戏本体给找出来,安装确认能正常运行英文版,这是基础。然后就开始上网搜罗汉化补丁了。这年头,找老游戏的汉化补丁,有时候还真得费点功夫。我一般会去一些老玩家常去的游戏论坛或者一些专门分享游戏资源的网站瞅瞅。关键词嘛就直接搜“使命召唤5 汉化补丁”、“COD5 中文包”之类的。
第二步:下载和辨别补丁
搜是搜到一些了,但下载哪个?这也是个学问。我一般会看看发布日期、补丁大小、还有其他用过的人的评论。尽量找那种评价比较下载量也还行,而且明确写着支持我游戏版本的。有些补丁可能只汉化了菜单,有些能汉化剧情字幕,还有的甚至是完全汉化,包括语音。我这回主要是想看懂剧情,所以字幕汉化是底线。
找到几个看着靠谱的,就下载下来。一般都是压缩包,几十MB到几百MB不等。下载的时候,网速也是个考验,有时候下着下着就断了,或者速度慢得让人着急,这时候就得有点耐心。
第三步:备份!备份!备份!重要的事情说三遍
在打任何补丁之前,我都会习惯性地把游戏目录整个复制一份,或者至少把要被替换的核心文件备份一下。万一汉化失败,或者汉化包有啥问题,比如带了点小广告啥的(虽然正规的汉化组不会这么干),我还能恢复到原始状态,不至于把游戏搞坏了还得重装。
第四步:安装汉化补丁
解压下载好的汉化补丁。里面的东西就五花八门了:
- 有的是傻瓜式的安装程序,比如一个exe文件,双击运行,它会自动检测游戏路径,或者让你手动指定一下,然后点几下“下一步”就完事了。这种最省心。
- 还有一些,就是一堆文件,比如 .dll, .pak, .loc 之类的。这种就需要手动操作了。通常补丁包里会带一个说明文件,告诉你把哪些文件复制到游戏安装目录下的哪个文件夹里,覆盖掉原来的文件。这时候就得瞪大眼睛看清楚路径,别放错了地方。我这回找的,恰好就是这种手动覆盖的。
我当时是找到了《使命召唤5》的游戏根目录,一般就是你安装游戏时选的那个文件夹,里面会有个 * 的主程序。然后根据汉化补丁里的说明,把那些汉化文件,比如 "zone" 文件夹里的一些文件,还有 "main" 文件夹里的一些东西,都对应地复制过去,提示覆盖的时候选择“是”。
第五步:测试和调整
文件都覆盖完毕后,最紧张的时刻就来了。双击游戏图标,启动!
第一次启动,界面果然变成中文的了!菜单、选项都看得明明白白。心里一块石头落了地。然后我赶紧新建一个战役,看看开场动画和实际游戏里的字幕是不是也汉化了。不错,任务简报、人物对话的字幕都是中文的,这下玩起来就舒服多了。
有时候可能会遇到些小问题,比如有的地方汉化不完整,或者出现乱码。如果问题不大,能接受,我就凑合着玩了。如果问题比较严重,影响体验,那就得回到第二步,换个汉化补丁再试试。幸运的是,我这回用的这个补丁还挺完美,没出啥幺蛾子。
的小总结
给《使命召唤5》这种老游戏搞汉化,不算太复杂,主要就是细心加耐心。找到靠谱的补丁是关键,然后严格按照说明操作,基本上都能成功。看着熟悉的英文界面变成亲切的中文,那种成就感还是挺足的。又能沉浸到那硝烟弥漫的二战战场,听着那些充满时代感的对话(虽然是看着字幕),感觉又回到了当年和战友们并肩作战的岁月。
好了,今天就先分享到这。希望能给同样想重温这款经典,又苦于语言障碍的老伙计们一点点帮助。下次再有啥折腾的经历,再来跟大家唠!