土家族织锦技艺在土家语里被称为什么?揭秘传统文化称呼秘密

今儿个想唠唠我上周折腾的那点事儿——本来只想查个土家织锦的土话叫法,结果差点把自己绕进文化迷宫里出不来。

起了个好奇心的头儿

上周刷视频看见件花里胡哨的土家毯子,弹幕飘过句"这不西兰卡普嘛"。我当场就蒙圈了——这跟书上写的"土家织锦"差得也忒远了!掏手机搜"土家织锦 土家语",结果全是游客攻略,正经名儿半个字没提。

土家山歌里挖线索

干脆翻出土家族纪录片熬夜看。有段大妈边织布边哼歌的词儿让我竖起耳朵:"白布帕子四只角,西朗卡普送情哥"。立马按下暂停键,在小本本上狂记"西朗卡普"四个字。可转头就犯嘀咕:纪录片字幕写的是汉字谐音,鬼知道原词咋拼!

求教踩进坑

第二天跑图书馆借了本《土家语基础》,翻开就傻眼——那字母长得跟俄文混搭拼音似的。硬着头皮找到"织锦"词条,标音写的是xiv lanr kar pur。正琢磨这发音规律,管理员提醒闭馆的喇叭响了,书还没捂热就还回去了。

电话打到山寨去

急得我直接给湘西当导游的表妹打电话。那丫头正带团,背景音里全是苗银铃铛响。她扯着嗓子喊:"舅爷家火塘边挂的那块就是!我们本地都叫'xi lan ka pu'!"怕我记不住,还发来段60秒语音——她让舅爷用土话喊了三遍,背景里舅奶还在嚷嚷"织机梭子别踩脏喽"。

破案时刻

把表妹的录音和书里字母对上号才明白:xi lan ka pu这四个音节,写成汉字就是"西兰卡普"!更绝的是,"卡普"是铺盖的意思,"西兰"是花,连起来可不就是"土花铺盖"!想起我姥姥管印花被面也叫"花铺衬",不同地方的人倒是在织机上想到一块儿去了。

捡到宝的后劲儿

这礼拜跟朋友嘚瑟我的发现,结果被当头一棒:"国家非遗名录里早写着!"翻官网一看,第五批非物质文化遗产名录第378项明晃晃写着:

  • 项目编号:Ⅷ-103
  • 项目名称:土家织锦技艺
  • 保护地:湖南省湘西州

申报材料里黑纸白字注明:土家语称谓"西兰卡普"。好家伙,我费老大劲刨出来的秘密,早就在国家档案室躺了十多年!

不过说真的,要没这一通折腾,哪能记住湘西山寨里织布机的嘎吱声?现在看到那些红绿花纹,耳朵边自动响起舅爷的火塘土话,这可比查百科得劲儿多了!